No exact translation found for مُعادلة الحالة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic مُعادلة الحالة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Compte tenu des seuils prévus par l'initiative PPTE, la pleine application de la proposition d'allégement de la dette faite par le G-8 aboutira à appliquer aux pays bénéficiaires des seuils qui ne leur permettront plus de bénéficier des fonds de l'Association de développement international.
    وباستخدام المعادلة الحالية لعتبات البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فستنتج عن التنفيذ الكامل لمقترح مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية لتخفيف عبء الديون نسب تقل كثيرا عن العتبة بالنسبة للبلدان المتلقية، مما يستبعدها في المستقبل من تلقي المنح من المؤسسة الإنمائية الدولية.
  • Cependant, la définition actuelle du degré d'endettement tolérable demande à être réexaminée dans la mesure où la proposition d'allégement de la dette faite par le G-8, si elle est appliquée telle qu'elle existe actuellement, pourrait avoir d'importantes incidences sur l'accès des pays bénéficiaires à des prêts concessionnels tel qu'il est régi par le cadre servant à définir le degré d'endettement tolérable.
    ومع ذلك، فإن المعادلة الحالية للقدرة على تحمل الديون تحتاج إلى إعادة النظر، حيث أن مقترح مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية الثمانية لتخفيف عبء الديون، إذا نُفذ كما هو قائم حاليا، ربما تكون له آثارا كبيرة على إمكانية حصول البلدان المتلقية في المستقبل على القروض الممنوحة بشروط ميسرة في ظل الإطار الحالي للقدرة على تحمل الديون.
  • En cas d'émission de l'équivalent électronique d'un document de transport non négociable [spécifiant] [indiquant] qu'il doit être remis pour l'obtention de la livraison des marchandises:
    في حال إصدار المعادل الإلكتروني لمستند نقل غير قابل للتداول [ينص على] [يُبيِّن] أنه يتعيّن تسليمه من أجل تسلُّم البضاعة:
  • a) Juges et procureurs au Conseil d'État, spécialistes à la Direction des affaires du Gouvernement et membres anciens ou actuels du corps enseignant d'une faculté de droit, à un grade équivalant à celui de leurs postes actuels ou antérieurs;
    (أ) قضاة الحكم والنيابة في مجلس الدولة والموظفون الفنيون في إدارة قضايا الحكومة وأعضاء هيئة التدريس في كلية الحقوق القائمين والسابقين في الدرجة المعادلة لوظائفهم السابقة أو الحالية؛
  • Autorise le Secrétaire exécutif, pour l'exercice biennal 2008-2009, à communiquer aux Parties le montant indicatif en euros et en dollars des États-Unis de leur contribution pour 2008 et 2009, qui devra être versée en euros ou en dollars pour un montant équivalent;
    يأذن للأمين التنفيذي خلال فترة السنتين 2008-2009 بأن يبلغ الأطراف باشتراكاتها الإرشادية باليورو وبدولارات الولايات المتحدة للسنتين 2008 و2009، التي ينبغي دفعها باليورو أو بالسعر الحالي المعادل باليورو؛
  • Autorise le Secrétaire exécutif, pour l'exercice biennal 2008-2009, à communiquer aux Parties le montant indicatif en euros et en dollars des États-Unis de leur contribution pour 2008 et 2009, qui devra être versée en euros ou en dollars pour un montant équivalent;
    يأذن للأمين التنفيذي خلال فترة السنتين 2008-2009 بأن يبلغ الأطراف باشتراكاتها الإرشادية باليورو وبدولارات الولايات المتحدة للسنتين 2008 و2009، التي ينبغي دفعها باليورو أو بالسعر الحالي المعادل بدولارات الولايات المتحدة؛
  • Autorise le Secrétaire exécutif, pour l'exercice biennal 2008-2009, à communiquer aux Parties le montant indicatif en euros et en dollars des États-Unis de leur contribution pour 2008 et 2009, qui devra être versée en euros, ou en dollars pour un montant équivalent;
    يأذن للأمين التنفيذي خلال فترة السنتين 2008-2009 بأن يبلغ الأطراف باشتراكاتها الإرشادية باليورو وبدولارات الولايات المتحدة للسنتين 2008 و2009، التي ينبغي دفعها باليورو أو بالسعر الحالي المعادل لدولار الولايات المتحدة؛
  • Le projet d'article 71 permet la saisie d'avoirs d'une valeur équivalente dans les situations où les avoirs qui pourraient être saisis en vertu des paragraphes 1 et 2 de l'article 70 ont été détruits, endommagés, transférés, rendus inutilisables ou entièrement utilisés par le délinquant avant la promulgation de l'ordre de saisie ou lorsque le délinquant empêche la saisie de ses avoirs par d'autres moyens.
    تخوّل المادة 71 مصادرة أصول بقيمة معادلة في الحالات التي تكون فيها الأصول الخاضعة للمصادرة بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 70 قد دُمّرت، أو لحق بها ضرر، أو نُقلت، أو أصبحت غير قابلة للإصلاح، أو استخدمت أو استنفدت تماما قبل إصدار المحكمة لحكم المصادرة، أو في الحالات التي يمنع فيها المجرم بأي شكل من الأشكال مصادرة تلك الأصول.
  • L'auteur remarque que, en application de cet accord, l'homologation a été faite automatiquement dans des cas semblables en vertu de décisions rendues par le Tribunal suprême entre 1953 et 1995, c'est-à-dire pendant quarante-deux ans.
    وتلاحظ صاحبة البلاغ، أنه بموجب الاتفاق المشار إليه أعلاه، تم تأييد منح المعادلة بصورة تلقائية في حالات مماثلة في أحكام أصدرتها محكمة النقض في الفترة بين عامي 1953 و1995، أي لمدة 42 عاماً.
  • Bien que le TNP crée un équilibre entre les obligations des États dotés d'armes nucléaires et des États non dotés de telles armes, cet équilibre ne légitime nullement la possession permanente de telles armes ni le manquement aux obligations des États non nucléaires.
    وأوضح أنه على الرغم من أن المعاهدة تعادل بين واجبات الدول الحائزة للأسلحة النووية وواجبات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، فإن هذه المعادلة لا تضفي بأي حال من الأحوال المشروعية على حيازتها بصورة دائمة ولا تبرر عدم التزام الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بواجباتها.